Identifiant de phrase IBUBd3yTtMIucU9etQz57kB6cWI
Sz67TextZ35
preposition
unter (etwas sein); (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Speer
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz67TextZ36
verb_3-inf
bewachen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz67TextZ37
substantive
Seil
Noun.pl.stc
N:pl:stc
Sz67TextZ38
gods_name
Der Greis
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
[neg. Relativum]
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
Sz67TextZ39
verb_irr
zulassen
SC.act.gem.3pl_Neg.jwtj
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
herankommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
Sz67TextZ40
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
Sz67TextZ41
substantive_masc
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
Sz67TextZ42
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Sz67TextZ42/43
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
(Sie) tragen ihre Speere und bewachen die Seile des 'Alten', (sie,) die nicht zulassen, dass sich diese Schlange der Barke des Großen Gottes nähert.
Sz67TextZ35
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd3yTtMIucU9etQz57kB6cWI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yTtMIucU9etQz57kB6cWI
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd3yTtMIucU9etQz57kB6cWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yTtMIucU9etQz57kB6cWI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yTtMIucU9etQz57kB6cWI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.