Sentence ID IBUBd3zWS4NUT0v5nWkNmO7J25Y
verb
[Bildeelement des Partizips, = ı͗.ı͗r]
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
schützen, hüten
(unedited)
V
preposition
[Ob
(unedited)
PREP
person_name
["Amenophis ist gegangen"]
(unedited)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m
person_name
["Horus der Falke"]
(unedited)
PERSN
12
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
person_name
---
(unedited)
PERSN
preposition
wegen
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Wohltat, Gunst, Gutes
(unedited)
N.f
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive
[als Gottesname bzw. heiliges Tier]
(unedited)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Naukratis
(unedited)
TOPN
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
13
epith_god
große Götter
(unedited)
DIVN
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Naukratis
(unedited)
TOPN
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
geben
(unedited)
V
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
preposition
in
(unedited)
PREP
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
kommen
(unedited)
V
preposition
hinter, nach
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
tun, machen
(unedited)
V
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Wohltat, gute Tat
(unedited)
N.m
14
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
tun, machen
(unspecified)
V
person_name
["Amenophis ist gegangen"]
(unedited)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m
person_name
["Horus der Falke"]
(unedited)
PERSN
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
person_name
---
(unedited)
PERSN
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
stehen
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Stele
(unedited)
N.m
Er (der göttliche Widder) beschützte den Schemamenophis, Sohn des Harpbekis, seine Mutter ist Nesnebtesch, wegen der Wohltaten, die er dem Widder von Naukratis (und) den großen Göttern von Naukratis erwies, um es (dem), der nach ihm kommen wird, ins Herz zu geben (d.h. ihm nahezulegen), (seinerseits) das Gute zu tun, das Schemamenophis, Sohn des Harpbekis, seine Mutter ist Nesnebtesch, für den diese Stele aufgestellt wurde, getan hat.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2019)
Persistent ID:
IBUBd3zWS4NUT0v5nWkNmO7J25Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zWS4NUT0v5nWkNmO7J25Y
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3zWS4NUT0v5nWkNmO7J25Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zWS4NUT0v5nWkNmO7J25Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zWS4NUT0v5nWkNmO7J25Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).