معرف الجملة IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI
particle
[für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
holen, bringen [Schreibung für ı͗n]
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
[ein Gefäß, vermutlich in Herzform]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
[Gestein bzw. mineralische Substanz]
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
XXIX,27-28
substantive_masc
"Zufriedenheitsholz"
(unedited)
N.m(infl. unedited)
XXIX,28
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
[Gestein bzw. mineralische Substanz]
(unedited)
N(infl. unedited)
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
Du sollst ein ib-Gefäß aus ljl-Stein sowie ein (Stück) "Zufriedenheitsholz" aus ll-Stein(?) wiederum nehmen,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/١٢)
تعليقات
-
Wenn die Identifizierung von ljl und ll mit dem in P. Berlin P 6848, II 12 belegten ll-Stein zutreffend ist (dort ist ein Altar aus diesem Material gefertigt), handelt es sich bei dem "Vergnügungsholz" nicht notwendigerweise immer um Holz (in XXVII 11 und X 33 jedoch schon). Jedenfalls sehe ich keinerlei Veranlassung, ll/lljl mit dem gleich anschließend genannten ı͗wlle "vine" zu identifizieren (Johnson bei Betz, Greek Magical Papyri 240 "vine wood(?)").
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.