Satz ID IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI
particle
[für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
holen, bringen [Schreibung für ı͗n]
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
[ein Gefäß, vermutlich in Herzform]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
[Gestein bzw. mineralische Substanz]
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
XXIX,27-28
substantive_masc
"Zufriedenheitsholz"
(unedited)
N.m(infl. unedited)
XXIX,28
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
[Gestein bzw. mineralische Substanz]
(unedited)
N(infl. unedited)
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
Du sollst ein ib-Gefäß aus ljl-Stein sowie ein (Stück) "Zufriedenheitsholz" aus ll-Stein(?) wiederum nehmen,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.02.2022)
Kommentare
-
Wenn die Identifizierung von ljl und ll mit dem in P. Berlin P 6848, II 12 belegten ll-Stein zutreffend ist (dort ist ein Altar aus diesem Material gefertigt), handelt es sich bei dem "Vergnügungsholz" nicht notwendigerweise immer um Holz (in XXVII 11 und X 33 jedoch schon). Jedenfalls sehe ich keinerlei Veranlassung, ll/lljl mit dem gleich anschließend genannten ı͗wlle "vine" zu identifizieren (Johnson bei Betz, Greek Magical Papyri 240 "vine wood(?)").
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40n7b0cX0qjlTwAZrq54kI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.