Identifiant de phrase IBUBd45JthBVnEwngZAQnMgAUCg
131c
131c
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
particle_enclitic
[enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
197
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Die welche sind; die Seienden
(unspecified)
N.m:sg
Unas ist in der Tat der, der den Seienden Brot geben wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
Commentaires
-
Allen, Inflection, § 303: "In fact, King NN is one who gives bread to those who are (present)" (*jnk wnn.t rḏi̯=f); Schenkel, in: SAK 14, 1987, 275 ff., emendiert in rḏi̯(.w) 〈n〉=f: "einer, 〈dem〉 das Brot der Lebenden gegeben wird" - das n steht bei S/Ne 5 = S 308 (Hayes, Mastabeh of Se'n-Wosret-ankh, pl. V); Diskussion bei Frandsen, in: Fs Wente, 137, n. 40.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd45JthBVnEwngZAQnMgAUCg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45JthBVnEwngZAQnMgAUCg
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd45JthBVnEwngZAQnMgAUCg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45JthBVnEwngZAQnMgAUCg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45JthBVnEwngZAQnMgAUCg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.