Satz ID IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI



    verb
    de
    ?

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Speise(?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    fallen (= hj)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adverb
    de
    Speiseopferspende(?)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    particle
    de
    [für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]; wenn [kondizional]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    zerbeißen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
- "... ist Speise(?), die dir zufällt als Opferdarbringung(?), indem du sie zerbeißt.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.12.2023)

Kommentare
  • DIe Übersetzung orientiert sich teilweise an Hoffmann / Quack, Anthologie 200 ("Zahlreich ist die Speise(?), die dir zufällt an den ..., während du sie zerbeißt"). - Lesung und Übersetzung sfsf sind fraglich, da hieroglyphisch sfsf (Wb IV 118) zunächst "Wasser spenden" bedeutet und entsprechende Determinierungen hat, während die allgemeine Bedeutung "opfern" nur in Verbindung mit folgendem ꜣw belegt ist.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)