Sentence ID IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI
verb
?
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Speise(?)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
fallen (= hj)
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adverb
Speiseopferspende(?)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
[für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]; wenn [kondizional]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
zerbeißen(?)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
- "... ist Speise(?), die dir zufällt als Opferdarbringung(?), indem du sie zerbeißt.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/22/2023)
Comments
-
DIe Übersetzung orientiert sich teilweise an Hoffmann / Quack, Anthologie 200 ("Zahlreich ist die Speise(?), die dir zufällt an den ..., während du sie zerbeißt"). - Lesung und Übersetzung sfsf sind fraglich, da hieroglyphisch sfsf (Wb IV 118) zunächst "Wasser spenden" bedeutet und entsprechende Determinierungen hat, während die allgemeine Bedeutung "opfern" nur in Verbindung mit folgendem ꜣw belegt ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49rEX7RqEGCmUOoB7gryVI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.