Sentence ID IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk (Variant 1)
Opet 91
verb
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Harendotes
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Sohn der Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Sohn des Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_king
starker Stier
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-lit
abtrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Rebell
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
der große Gott (Gott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Herr des Himmels
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Paroles dites par Harendotès, le fils d'Isis, le fils d'Osiris, le taureau puissant qui découpe(?) les rebelles, le grand dieu, maître du ciel, souverain de l'Ennéade.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
šꜥd: Lecture proposée par H. De Meulenaere (voir Opet I, page 91, note 1). De Wit, Opet III, 130, Anm. 173 erwähnt auch den Vorschlag von Fairman: tꜣw als Graphie von dr: "vertreiben".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.