Satz ID IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8






    8
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    9
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP




    10-11
     
     

     
     

    title
    de
    Sänger des Amun

    (unspecified)
    TITL




    12
     
     

     
     




    Ende des Fragments
     
     

     
     
de
[Für] den Ka des Osiris [Ha]t[, des Gerechtfertigten] durch den Sänger des Amun [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zu den Ergänzungen Assmann, Harfnerlied, S. 57.

    Ḥꜣ.t ist laut Assmann, Harfnerlied, S. 67, Anm. a die Kurzform für den Namen des Grabherrn

    mꜣꜥ-ḫrw: Über jn ist noch etwa ein halbes Schreibquadrat Platz.

    Auf dem Photo von Assmann ist noch eine weitere Kolumne zu erkennen, die auf Spiegelbergs Abklatsch und folglich auch auf dem Faksimile bei Assmann fehlt. Auf ein weggebrochenes halbes Schreibquadrat folgen ein Vogel aus der Familie der Reiher (?) und eine Hieroglyphe, bei der es sich um ein m oder gs handeln könnte. Aufgrund des schlechten Zustands der kurzen Kolumne kann keine Lesung vorgeschlagen werden, zumal auch unsicher ist, ob nicht ursprünglich weitere Kolumnen folgten.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)