Sentence ID IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
werfen, setzen, legen
(unspecified)
V
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Uräusschlange
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Relativsatz mit unbest. Antecedens]
(unspecified)
PTCL
undefined
sein, existieren
(unspecified)
(undefined)
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Korb
(unspecified)
N.f:sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Papyrus, Papyrusstengel, Papyrusstaude (vgl. wꜣḏ.t)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
linke Seite, links
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Deutung, Übersetzung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
erleuchten
(unspecified)
V
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
und man soll eine Uräusschlange, unter der ein Korb ist, links auf einen Papyrus setzen, dessen Bedeutung "Der König, der Ober- und Unterägypten erleuchtet hat" ist.
Dating (time frame):
1. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
PTSGMJ72MVDM3LGZS63DM4ENQI
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/19/2021)
Comments
-
Hierogl. (R. 10, ergänzt nach N 27) [jꜥr.t mj.t.t ḥr nb] mḥ ẖr=s ḥr qḥ=s jꜣbj wḥꜥ=f pw Nb.tj sḥḏ Šmꜥ Mḥw ; griech. (Anfang ohne Äquivalent) [sêmainonta ho] ti estin tou basileôs tou epiphanê poiêsantos tên te anô chôran kai tên katô.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).