معرف الجملة IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M



    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Wein und Starkbier sind ihr Schutz (?).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Bedeutung unklar. Gardiner, S. 36 las ḫw, "protection", Mathieu, S. 33 šw.t: "Schatten". Die Determinierung mit Buchrolle und Pluralstrichen spricht jedoch gegen Letzteres; die von Gardiner angenommene Kurzschreibung von ḫw ist erst griechisch belegt. Andererseits kann das Hieratische kaum anders gelesen werden, wobei hier aus Gründen der Zeichenform der Lesung Gardiner derjenigen von Mathieu Vorrang gegeben wird. Iversen, S. 80, Anm. 7 folgte Gardiner in der Lesung ḫw, vermutete jedoch hierin nicht das Nomen, sondern das Verb ḫwi̯ in seiner Bedeutung "to set aside, to spare" (Faulkner, Concise Dictionary, S. 186). Hiergegen spricht wiederum die Schreibung, die für das Verb nicht belegt ist.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)