Sentence ID IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M
Comments
-
Bedeutung unklar. Gardiner, S. 36 las ḫw, "protection", Mathieu, S. 33 šw.t: "Schatten". Die Determinierung mit Buchrolle und Pluralstrichen spricht jedoch gegen Letzteres; die von Gardiner angenommene Kurzschreibung von ḫw ist erst griechisch belegt. Andererseits kann das Hieratische kaum anders gelesen werden, wobei hier aus Gründen der Zeichenform der Lesung Gardiner derjenigen von Mathieu Vorrang gegeben wird. Iversen, S. 80, Anm. 7 folgte Gardiner in der Lesung ḫw, vermutete jedoch hierin nicht das Nomen, sondern das Verb ḫwi̯ in seiner Bedeutung "to set aside, to spare" (Faulkner, Concise Dictionary, S. 186). Hiergegen spricht wiederum die Schreibung, die für das Verb nicht belegt ist.
Persistent ID:
IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.