معرف الجملة IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk





    II,7
     
     

     
     


    verb
    de
    tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    mißachten, geringschätzen, etwas durchgehen lassen (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schmähung, Kränkung, Verfehlung (o.ä.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    prepositional_adverb
    de
    hinab, herunter

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)


    verb
    de
    geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Macht; Ehrfurcht; Ansehen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Furcht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Laß keine Schmähung durchgehen - (so) entsteht Ansehen und Respekt (vor dir)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/١٤)

تعليقات
  • Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages 309 "Ne laisse pas passer une insulte en public (car) la crainte deviendra du respect." Die Autoren lesen also anscheinend n ẖrj "auf (der) Straße" = "in der Öffentlichkeit". Allerdings sollte ẖrj (für ẖjr) dann den bestimmten Artikel haben, während ḫꜣꜥ r-ẖrj bequem zu kopt. kô ehrai Crum, Copt. Dict. 98 "put, lay down, aside" zu stellen ist.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الجملة IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)