معرف الجملة IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk
II,7
verb
tue nicht [Negierung des Imperativs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
mißachten, geringschätzen, etwas durchgehen lassen (o.ä.)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schmähung, Kränkung, Verfehlung (o.ä.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
prepositional_adverb
hinab, herunter
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Macht; Ehrfurcht; Ansehen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Furcht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Laß keine Schmähung durchgehen - (so) entsteht Ansehen und Respekt (vor dir)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
تعليقات
-
Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages 309 "Ne laisse pas passer une insulte en public (car) la crainte deviendra du respect." Die Autoren lesen also anscheinend n ẖrj "auf (der) Straße" = "in der Öffentlichkeit". Allerdings sollte ẖrj (für ẖjr) dann den bestimmten Artikel haben, während ḫꜣꜥ r-ẖrj bequem zu kopt. kô ehrai Crum, Copt. Dict. 98 "put, lay down, aside" zu stellen ist.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.