Satz ID IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk
II,7
verb
tue nicht [Negierung des Imperativs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
mißachten, geringschätzen, etwas durchgehen lassen (o.ä.)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schmähung, Kränkung, Verfehlung (o.ä.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
prepositional_adverb
hinab, herunter
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Macht; Ehrfurcht; Ansehen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Furcht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Laß keine Schmähung durchgehen - (so) entsteht Ansehen und Respekt (vor dir)!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages 309 "Ne laisse pas passer une insulte en public (car) la crainte deviendra du respect." Die Autoren lesen also anscheinend n ẖrj "auf (der) Straße" = "in der Öffentlichkeit". Allerdings sollte ẖrj (für ẖjr) dann den bestimmten Artikel haben, während ḫꜣꜥ r-ẖrj bequem zu kopt. kô ehrai Crum, Copt. Dict. 98 "put, lay down, aside" zu stellen ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nes2PNUkYfj2J8Z1UP6bk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.