Satz ID IBUBd4PayryxtUmwno7NZ6IWMNI
verb_caus_3-lit
emporsteigen lassen, emporsteigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
(sich) vereinigen mit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
7
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
〈•〉
Er war zum Himmel aufgestiegen und hatte sich mit der Sonne vereinigt.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.07.2024)
Kommentare
-
Der Schreiber von B3 hatte sꜥri̯ aus sḥri̯ korrigiert; das und die Fehler im Satz bezeugen die gegenseitige Abhängigkeit von B3, AOS und C insbesondere. Vgl. den Kommentar bei AOS, C und G. G gibt für diese Stelle wohl die ursprüngliche und bessere Lesung sḥri̯. Zu sꜥri̯ und sḥri̯ s. Gardiner, Notes on the Story of Sinuhe, 152-53.
Ebenso wie AOS und C zeigt B3 die Spuren der Amarna-Redaktion, die jtn in Kartusche gesetzt hatte; vgl. Harris GM 11, 25-28.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4PayryxtUmwno7NZ6IWMNI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4PayryxtUmwno7NZ6IWMNI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd4PayryxtUmwno7NZ6IWMNI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4PayryxtUmwno7NZ6IWMNI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4PayryxtUmwno7NZ6IWMNI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.