Satz ID IBUBd4QAXx1m00f8vfSuT4Q0vJM
DEM53,1
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Cheft-her-nebes (bei Theben)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
göttliche Macht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
(unspecified)
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
La demeure de sa création
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schön
(unspecified)
ADJ
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Himmel
(unspecified)
N
DEM53,2
substantive
König
(unspecified)
N
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Le roi de Haute et de Basse Egypte, fait à Thèbes, le souverain dans la nécropole thébaine, l'image vénérable, qui est à la tête du château de son engendrement, le bel enfant au firmament, le roi dans le ciel, le grand [sur terre], le grand souverain dans la nécropole. Il donne toute vie et tout pouvoir, toute santé, vivant comme Rê éternellement.
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.04.2023)
Kommentare
-
Fehler in der Photomontage bei du Bourguet, Nr. 53. Die Zeichen sind vollständig erhalten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4QAXx1m00f8vfSuT4Q0vJM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QAXx1m00f8vfSuT4Q0vJM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID IBUBd4QAXx1m00f8vfSuT4Q0vJM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QAXx1m00f8vfSuT4Q0vJM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QAXx1m00f8vfSuT4Q0vJM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.