Sentence ID IBUBd4RzZ7xT4ERTqO5Wjg2UTs8
interjection
[Interjektion]; oh!
(unspecified)
INTJ
demonstrative_pronoun
[Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Ba
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sich ekeln; überdrüssig werden
(unspecified)
V
substantive_masc
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(hüten) vor, (fern) von
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen, erscheinen
(unspecified)
V
3
verb_3-lit
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
(unspecified)
V
verb_3-lit
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
(unspecified)
V
substantive_masc
Ba
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
im Inneren von, in, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.art., fem. sg.]
(unspecified)
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Leichnam
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
[Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
(unspecified)
V
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
Snhprgn
(unspecified)
—
verb
komm!, kommt!
(unspecified)
V
preposition
hin zu, von her [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
Oh du Ba, dessen Sinn des Auf- und Untergehens nicht überdrüssig wird, dessen Ba im Innern seines Leichnams ruht, der in Snhprgn ruht, komm zu Osiris NN, gerechtfertigt!
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
Comments
-
Snhprgn ist vermutlich identisch mit Snhqrg in Z. 2 (getrennte Einträge in Backes, Wortindex)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4RzZ7xT4ERTqO5Wjg2UTs8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RzZ7xT4ERTqO5Wjg2UTs8
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentence ID IBUBd4RzZ7xT4ERTqO5Wjg2UTs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RzZ7xT4ERTqO5Wjg2UTs8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RzZ7xT4ERTqO5Wjg2UTs8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).