Satz ID IBUBd4SYb93MvkadsOQxFcWMWo8
1132a
verb_2-lit
(sich) öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
P/C med/W 8 = 322
verb_3-lit
öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Östlicher Horus
(unspecified)
DIVN
1132b
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anfang (eines Zeitabschnittes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herabsteigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
reinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
P/C med/W 9 = 323
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
Die Türflügel des Himmels sind geöffnet worden, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) aufgetan worden für den Östlichen Horus bei Tagesanbruch, damit er hinabsteige und sich reinige im Binsengefilde.
1132a
P/C med/W 7 = 321
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd4SYb93MvkadsOQxFcWMWo8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4SYb93MvkadsOQxFcWMWo8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4SYb93MvkadsOQxFcWMWo8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4SYb93MvkadsOQxFcWMWo8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4SYb93MvkadsOQxFcWMWo8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.