Satz ID IBUBd4SfY5ri3kAxpgUKWRWQGuY
D266
D266
verb
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V
verb
abweisen
Neg.compl.unmarked
V\advz
={f}
(unspecified)
—
personal_pronoun
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
abfegen; abwischen
SC.t.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass-compl
substantive_fem
Leib; Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
D267
D267
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
beabsichtigen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
9,5
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
dich
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
Weise ihn nicht ab, bis er sich das von der Seele geredet hat (wörtl.: bis sein Bauch ausgekehrt sein wird von dem), was er sich überlegt hatte, dir zu sagen.
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.10.2020)
Kommentare
-
Zaba schreibt irrtümlicherweise =f.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4SfY5ri3kAxpgUKWRWQGuY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4SfY5ri3kAxpgUKWRWQGuY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd4SfY5ri3kAxpgUKWRWQGuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4SfY5ri3kAxpgUKWRWQGuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4SfY5ri3kAxpgUKWRWQGuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.