Identifiant de phrase IBUBd4U4dVMvWETygQNxbRxNDz4
9
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
der Erbe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Was also nun diesen vollkommenen Gott (= Ramses II.), den Sohn des Atum, den Erben des Re, betrifft.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Commentaires
-
Der Protasis folgt in den Langversionen der Hethiterheirat die Apodosis ḫpr.n{n}=f m ḥꜥ.wpl wꜥ ḥnꜥ=f "er war eines einzigen Leibes mit ihm (= Gott)" vor wbn=f ... "Wenn er (= Gott) aufging ...". Sie scheint hier vergessen worden zu sein.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd4U4dVMvWETygQNxbRxNDz4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4U4dVMvWETygQNxbRxNDz4
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd4U4dVMvWETygQNxbRxNDz4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4U4dVMvWETygQNxbRxNDz4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4U4dVMvWETygQNxbRxNDz4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.