Satz ID IBUBd4YYXcMF4kT0hWiTWkFvA4Y
particle
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
Tag zubringen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
Nacht zubringen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erfüllt sein
Inf
V\inf
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
handeln
Inf.t
V\inf
K11
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
verb_3-inf
loben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
verb_2-lit
befehlen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[gramm./Futur]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
handeln
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Wunsch
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
K12
adjective
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
ordentlich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
zum
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nutzen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
so daß
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jede
Adj.plm
ADJ:m.pl
K13
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
handeln
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
Wenn du den Tag und die Nacht verbringst, erfüllt mit dem Tun dessen, was dein Herr liebt, lobt und befiehlt, wird seine Majestät deine Wünsche zahlreich und ordentlich zum Nutzen des Sohnes deines Sohnes ewiglich erfüllen, so daß alle Menschen sagen, wenn sie hören, was meine Majestät für dich getan hat:
Don't you spend day and night taking care in doing #lc: K11# what your lord loves, praises and commands? His Majesty will (indeed) fulfil (lit. do) your #lc: K12# many excellent wishes to benefit the son of your son for eternity so that all people will say #lc: K13# when they hear what (my) majesty has done for you:
K10
K10
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Roberto A. Díaz Hernández,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
IH: "eventuell auch bereits modal: fleißig etwas tun (so im näg. Briefen)".
RADH: "The spelling is similar to that of the verb mḥ "be concerned" (see Wb. II 120,13)." -
The particle jn is used to introduce a question with a conditional meaning, see Edel 1955/1964: 536 (§ 1038).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4YYXcMF4kT0hWiTWkFvA4Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YYXcMF4kT0hWiTWkFvA4Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4YYXcMF4kT0hWiTWkFvA4Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YYXcMF4kT0hWiTWkFvA4Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YYXcMF4kT0hWiTWkFvA4Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.