Sentence ID IBUBd4ZDF0NKO07LqdMtyKFuPcY
42
42
1
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
adjective
feindlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
2
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
stehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
3
preposition
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wagenkämpfer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
(sich) umwenden
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
verb_4-lit
verwirrt sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
5
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6
verb_3-lit
ermatten
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
[Beischrift zum Hethiterfürst im Streitwagen, direkt rechts von befestigter Stadt, obere Bildhälfte, rechte Hälfte, Mitte links]
[§42] (Das ist) der gefallene Große (= Fürst) von Chatti, der inmitten seines Heeres und seiner Streitwagentruppe steht, wobei sein Gesicht rückwärts gewandt und bestürzt (und) sein Herz erschlafft ist.
Dating (time frame):
Ramses II. Usermaatre-Setepenre
FCJURX24JZGXZEKP3TW36U3ZFA
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/11/2021)
Persistent ID:
IBUBd4ZDF0NKO07LqdMtyKFuPcY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ZDF0NKO07LqdMtyKFuPcY
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd4ZDF0NKO07LqdMtyKFuPcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ZDF0NKO07LqdMtyKFuPcY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ZDF0NKO07LqdMtyKFuPcY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).