Satz ID IBUBd4aZ2GEFTEUqqtbA4t0pR1U


Text bricht ab Ende der Kolumne

jry =j n =k 5 sṯꜣ.t 〈m〉 bꜣ~nꜣ〈d〉.PL {n} 〈ḥr〉 rsj.t 〈(n)〉 〈pꜣy〉 =〈k〉 〈dmj〉 Text bricht ab Ende der Kolumne (vacat: Rest des Rectos bis auf den Titel des Adressaten leergelassen)


    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    cardinal
    de [Zahl/Arure + Teile]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Arure (Flächenmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de (versehen) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gurkenbeet

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Süden

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg


    Text bricht ab

    Text bricht ab
     
     

     
     


    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     




    (vacat: Rest des Rectos bis auf den Titel des Adressaten leergelassen)
     
     

     
     

de Ich will dir 5 Aruren 〈mit〉 Gurkenbeeten im Süden 〈deiner Stadt〉 anlegen.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • Ergänzung nach pAnastasi IV, 9,2, der noch mit einigen Sätzen fortfährt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 14.01.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4aZ2GEFTEUqqtbA4t0pR1U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4aZ2GEFTEUqqtbA4t0pR1U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd4aZ2GEFTEUqqtbA4t0pR1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4aZ2GEFTEUqqtbA4t0pR1U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4aZ2GEFTEUqqtbA4t0pR1U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)