Satz ID IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es gibt keinen, der vor ihm (d.h. dem Arm) fliehen kann.
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - nn rwi̯ n=f: Auch in diesem Satz stellt sich die Frage, ob eine Konstruktion nn + Partizip als negativer Existenzsatz vorliegt (Leitz, Magical and Medical Papyri, 83: "There is no-one who can escape from him") oder eine Konstruktion nn sḏm.n=f (Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 214: "er weiche nicht zurück"). n=f ist beschädigt, aber die Spuren passen besser zu n=f als zu r=f.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 23.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)