Satz ID IBUBd4dXPmci9EWFqJltjUVaQrY




    Lücke
     
     

     
     


    VS;x+34
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    gehen lassen (aussenden)

    Inf.t
    V\inf

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Siegler

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    VS;x+35
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese (pron. dem. pl.)

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Lücke
     
     

     
     


    VS;x+36
     
     

     
     

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Konskribierter

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Elendiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
... das Aussenden des Sieglers zusammen mit den Vorlesepriestern ... mit den Worten: Lasse diesen Konskribierten bringen, der zu den Elenden gehört.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd4dXPmci9EWFqJltjUVaQrY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dXPmci9EWFqJltjUVaQrY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4dXPmci9EWFqJltjUVaQrY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dXPmci9EWFqJltjUVaQrY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dXPmci9EWFqJltjUVaQrY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)