Satz ID IBUBd4hw7hTm0EFWpJzwzejb0Q8




    KÄT 157.4

    KÄT 157.4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rede, Gespräch

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Sumpfgebiet des Deltas

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN
de
(Denn) sie sind (so unverständlich/verworren) wie das Gespräch eines Mannes aus dem Delta mit einem Mann aus Elephantine.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḥnꜥ weist auf einen Dialog und kann nicht übersetzt werden, wie es Loprieno, in: GM 53, 1982, 76 macht: "Sie (d.h. deine Worte) sind wie die Sprache eines Delta-Mannes für einen Bewohner von Elephantine".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4hw7hTm0EFWpJzwzejb0Q8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4hw7hTm0EFWpJzwzejb0Q8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4hw7hTm0EFWpJzwzejb0Q8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4hw7hTm0EFWpJzwzejb0Q8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4hw7hTm0EFWpJzwzejb0Q8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)