Identifiant de phrase IBUBd4i6Qcn7TUNPgSxpurgLByM
1
substantive_masc
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
2
verb_3-lit
hören
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Wort
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
3
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
particle
dass (Einleitung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
⸮ꜥnḫ-nswt?
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
sšr.PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
4
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
org_name
Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden (Pyramidenstadt Sesostris' II.)
(unspecified)
PROPN
5
substantive_fem
Gut
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Neferu-Ptah
(unspecified)
PERSN
verb
gerechtfertigt sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
6
place_name
Haupt der Rinder (Aphroditopolis)
(unspecified)
TOPN
7
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bezirk
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lieferungen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
8
substantive_masc
Vorsteher der Äcker
(unspecified)
N.m:sg
verb
richten (am Tor) (in letzter Instanz)
SC.pass.ngem.3pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Gericht
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g., ist es, daß der Diener die Rede dieses Schriftstückes vernommen hat, das gebracht wurde zum Diener mit dem Wortlaut: Jede dieser [ein Substantiv] wurde gemacht durch ...?... von der (Pyramidenstadt namens) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden', (vom) Gut der Königstochter Neferu-Ptah, die seelig ist, und (von) der Stadt ' Haupt der Rinder', welche im Bezirk ist: gemacht werden sie als Lieferung dieser Scheune zu dem Ackervorsteher(?) und sie sind festgelegt dort letztgültig.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
unklare Zeichengruppe; vgl. Collier/Quirke, Lahun, 138: sšr grain subblies?
-
unklare Zeichengruppe; vgl. Collier/Quirke, Lahun Letteres, 138 und 187 (Index): 'Kings food'
-
unsichere Lesung
-
unsichere Zeichengruppe
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd4i6Qcn7TUNPgSxpurgLByM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4i6Qcn7TUNPgSxpurgLByM
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd4i6Qcn7TUNPgSxpurgLByM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4i6Qcn7TUNPgSxpurgLByM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4i6Qcn7TUNPgSxpurgLByM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.