Satz ID IBUBd4j4scuCCUMelZL9WqUryqI
Kommentare
-
[_]n.w: Mit dem Sandkorn und den Pluralstrichen determiniert. Vielleicht Früchte o.ä.
=kwj: Lesung als Suffixpronomen =k mit Ragazzoli. Sie beruht wohl v.a. auf dem j[w] qꜣqꜣ von Zeile 5, denn ein Stativ müsste j[w=j] qꜣqꜣ.kwj lauten, wofür die Lücke ein wenig zu kurz scheint.
[__]=kwj: Die letzte Zeichengruppe des Wortes vor dem Suffixpronomen könnte die Gans (Gardiner G39) sein. Dies reicht jedoch für eine Identifzierung nicht aus. Eines der vielen infrage kommenden Wörter ist ḏfꜣ: "Nahrung".
qꜣqꜣ: Dasselbe Lemma wie in Wb V, 72,1 = KRI V, 64,12 (Medinet Habu, Libyerkrieg des Jahres 11). Es ist beide Male gleich geschrieben, außer dass es in der Inschrift zusätzlich mit den gekreuzten Strichen determiniert wurde. (Zur Differenz zwischen dem schlagenden Arm in der Inschrift vs. dem schlagenden Mann auf dem Ostrakon vgl. die Bemerkung von A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, § 39.) L.H. Lesko, A Dictionary of Late Egyptian, Vol. IV, Berkeley, Providence 1989, S. 4 übersetzte es substantivisch mit "prey", wohingegen die Determinierung eher für ein Verb spräche, das in der Medinet-Habu-Inschrift dann aber in einer nominalen Form vorliegen müsste, denn die Stelle lautet: jṯꜣ n pꜣ nṯr n=f m qꜣqꜣ mj ꜥw.t sḫbḫ m-ẖnw hbq: "Der Gott zerrte uns fort zu sich (?) als ..., wie Kleinvieh, das im Inneren der Viehhürde eingeschlossen ist."
Persistente ID:
IBUBd4j4scuCCUMelZL9WqUryqI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4j4scuCCUMelZL9WqUryqI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4j4scuCCUMelZL9WqUryqI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4j4scuCCUMelZL9WqUryqI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4j4scuCCUMelZL9WqUryqI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.