Sentence ID IBUBd4op2gFLDEJanEimmeNEGhM
adverb
gleichermaßen
(unspecified)
ADV
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
〈ḏi̯.t〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
A.vs.4
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
Lücke
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
fertigen
SC.tw.pass.spec.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
adjective
eins (Zahl)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
A.vs.5
Lücke
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
adjective
eins (Zahl)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
Lücke
verb_3-lit
in Gleichgewicht bringen
(unclear)
V(unclear)
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
adverb
auch, ebenfalls (am Satzende)
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
Und wir lassen die Statue anfertigen (?) für ... indem er sagte: 'Fertigt sie!', während eine Statue des Pharao, l.h.g. ... und eine (andere?) Statue des ..., die gleicht der Statue des Pharao, l.h.g. (wie) ihr/ihm selbst.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
vgl. Winand, Etudes..., 80, exx. 180: mtw.n 〈dj.t〉 iry.tw pA twt
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4op2gFLDEJanEimmeNEGhM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4op2gFLDEJanEimmeNEGhM
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4op2gFLDEJanEimmeNEGhM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4op2gFLDEJanEimmeNEGhM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4op2gFLDEJanEimmeNEGhM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.