Sentence ID IBUBd4ovxnnAqkl2vQqCbIRRTlI
Comments
-
oder (nur auf dem König bezogen): (Bereits) als er (noch) im/als/ein Samen war, hat er sich manifestiert. (?)
- Auf der Lederrolle BM 10258 ist noch swbꜣ erkennbar (Infrarotphoto und Abschrift Gardiner, Notebook). Unklar ist, ob es dort sḏm=f oder sḏm.n=f ist.
- Wegen der Lücken ist die Übersetzung fraglich. In pTurin CGT 54016 kann swbꜣ nur sḏm=f sein, in den anderen Handschriften sḏm.n=f, akt. Partizip oder bei pBerlin P. 15738 sḏm=f mit substantivalem Subjekt. Die problematische Identifizierung der Pronomina erleichtert das Textverständnis nicht. In einer Textparallele auf einer Felsstele Amenhotep III. in Gebel es-Silsileh (Urk. IV, 1679, 7) kann swbꜣ am besten als akt. Partizip verstanden werden: "... sein (des Königs) (göttlicher) Vater, der seine (des Königs) Schönheit geschaffen und sich ihm (bereits) im Samen offenbart hat (d.h. als der König noch gar nicht geboren war)." Für die Übersetzung siehe Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 89 und P. Beylage, Aufbau der königlichen Stelentexte, ÄAT 54/1, Wiesbaden 2002, 449 (mit Anm. 1340) (die Übersetzungen von Schade-Busch, Zur Königsideologie Amenophis' III., HÄB 35, Hildesheim 1992, 264, Nr. 178 und A. Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenophis III, MonAeg 8, Turnhout 2002, 416 passen nicht).
- my, das dank der Parallele (Urk. IV, 1679, 7) als "Samen" verstanden werden kann, scheint auf pBerlin P. 15738 ebenso wie in der Parallele kein Suffix zu haben. Das Suffix in oVarille 61 paßt nicht in den Kontext, aber das Determinativ weist daraufhin, daß der Kopist den Satz anders verstanden haben kann. Auch das Feind-Determinativ am Wortende sowie der Terminus "Schlachtbank" im nächsten Vers können auf ein Vorgehen gegen Feinde hinweisen.
Persistent ID:
IBUBd4ovxnnAqkl2vQqCbIRRTlI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ovxnnAqkl2vQqCbIRRTlI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4ovxnnAqkl2vQqCbIRRTlI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ovxnnAqkl2vQqCbIRRTlI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ovxnnAqkl2vQqCbIRRTlI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.