Identifiant de phrase IBUBd4sQVnGGWUnBiQDWVTlQzE8
Commentaires
-
oder: Auf der (Richter)-Matte hört seine Beliebtheit auf. (?)
oder: Auf der (Richter)-Matte ist man vollendet an Beliebtheit. (?)
- Der Vers kann dank pBM 10775d (Fischer-Elfert, in: JEA 84, 1998, 89 und Tf. X) teilweise vervollständigt werden, aber die Übersetzung bleibt fraglich. Das Ende ḥr tmꜣ ist auch auf oIFAO 2010 erhalten (von Fischer-Elfert übersehen) und auf der Holztafel Turin CGT 58006 ist die anscheinend erhaltene Spur von =k durch die mꜣ-Sichel zu ersetzen. Das fragliche ꜥꜣ auf der Holztafel wird qn oder ꜥḏn (Lesung Quack, in: LingAeg 7, 2000, 219-224) auf pBM 10775d entsprechen. Laut der Holztafel schließen srf und ꜥꜣ bzw. qn sofort aneinander an, aber das auf pBM 10775d teilweise erhaltene f kann schwer zu srf gehören, da es dann hinter einem eventuell vorangehenden Determinativ stehen würde.
- Zwischen tmꜣ und rhn hat vermutlich noch etwas gestanden. Die Lücke auf Holztafel Turin CGT 58006 wäre sonst zu groß. Andererseits ist die Lücke auf oIFAO 2010 und auf oBerlin P. 21454 nicht groß genug, um einen kompletten Vers einzufügen.
Identifiant permanent:
IBUBd4sQVnGGWUnBiQDWVTlQzE8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sQVnGGWUnBiQDWVTlQzE8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd4sQVnGGWUnBiQDWVTlQzE8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sQVnGGWUnBiQDWVTlQzE8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sQVnGGWUnBiQDWVTlQzE8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.