Satz ID IBUBd4sjAO3QnkwIhaI3Ht2TZog



    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN




    kryptographischer Text〉
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    x+13,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kammer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Rede des Geb, der in der Höhle verborgen ist: "Verbirg dich (Osiris) in deiner Kammer!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Wörtlich: "Das, was durch/seitens Geb gesagt wird".
    Zu dem kryptographischen Text vgl. E. Drioton, ASAE 41 (1941), 115-123; L. Morenz, Sinn und Spiel der Zeichen, Köln Weimar Wien (Böhlau) 2008, 104.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4sjAO3QnkwIhaI3Ht2TZog
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sjAO3QnkwIhaI3Ht2TZog

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4sjAO3QnkwIhaI3Ht2TZog <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sjAO3QnkwIhaI3Ht2TZog>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sjAO3QnkwIhaI3Ht2TZog, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)