معرف الجملة IBUBd4uZmJ6F1EupkicuShZm0UE


in der Mitte oben ein kleiner Diener mit Schreibzeug über der Schulter des oberen Gabenträgers

in der Mitte oben ein kleiner Diener mit Schreibzeug über der Schulter des oberen Gabenträgers B.6 ___-ꜥb ꜥb-kꜣ.PL



    in der Mitte oben ein kleiner Diener mit Schreibzeug über der Schulter des oberen Gabenträgers

    in der Mitte oben ein kleiner Diener mit Schreibzeug über der Schulter des oberen Gabenträgers
     
     

     
     




    B.6
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
Der Schreiber (?) des Hornviehs (?), Abkau.
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Antonie Loeschner، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Unklarer Titel: die Stelle ist DZA 21.677.880. Schenkel, 298 übersetzt die Stelle als "Der Schreiber ꜥb-kꜣw". Das erste Zeichen sieht wie Gardiner V19 aus (Fesselklammer mit Querstrebe): mḏ und tmꜣ, das zweite ist ein Horn. Unter dem ersten Horn steht ein zweites, das schon zum Namen ꜥb-kꜣ.w gehört. Morenz, in: WdO 28, 1997, 16 liest (zẖꜣ.w) tmꜣ: "(Schreiber) der Matte".
    Ein Titel wie mḏ.tj oder tmꜣ.tj ist unbekannt oder unsicher (s. Ward, Index, Nr. 821 für ⸮mḏ.tj? zꜣ-pr) und auch kein anderer Titel mit ꜥb scheint in Betracht zu kommen. Eine Lesung des ersten Zeichens als jm.j (Gardiner Z11) liefert auch keinen bekannten Titel und die Querstrebe müßte höher stehen bzw. das Zeichen schmaler sein.

    كاتب التعليق: Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٢/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4uZmJ6F1EupkicuShZm0UE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4uZmJ6F1EupkicuShZm0UE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Antonie Loeschner، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd4uZmJ6F1EupkicuShZm0UE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4uZmJ6F1EupkicuShZm0UE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4uZmJ6F1EupkicuShZm0UE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)