Satz ID IBUBd59SvutYjEFulhVefhTOVUU
undefined
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
substantive
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
wandeln
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
wandeln
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
Würdiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
9
verb_4-inf
alt sein
PsP.1sg
V\res-1sg
adverb
schön
(unspecified)
ADV
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
reinigen; rein sein
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
schön
(unspecified)
ADJ
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott
(unspecified)
TITL
title
Senior-Aufseher der Schreiber
(unspecified)
TITL
8-9
person_name
Chui-wi-wer
(unspecified)
PERSN
Ein Opfer, das der König und Anubis geben: Auf dem schönen Weg des Westens, auf dem die Ehrwürdigen wandeln, möge (auch) ich wandeln, indem ich sehr schön alt bin, indem ich rein bin auf dem schönen Weg als Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott, der Senior-Aufseher der Schreiber Chui-wi-wer.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd59SvutYjEFulhVefhTOVUU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59SvutYjEFulhVefhTOVUU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd59SvutYjEFulhVefhTOVUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59SvutYjEFulhVefhTOVUU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59SvutYjEFulhVefhTOVUU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.