Satz ID IBUBd59jtAgaKkVZiut479c2O9Q


hockender Nilgott, pḥw des 14. Gaues von Oberägypten Opet 295.R über dem Nilgott [ji̯.n] [nswt-bj.tj] [nb-tꜣ.DU] [ꜣwdwgrtr] [zꜣ-Rꜥ] [nb-ḫꜥ.PL] [Kysꜣr]s ḫr =k hinter dem Nilgott [jni̯] =[f] [n] =[k] ⸮pḥw? ⸮ꜥrf? [ẖr] 7Q [__]t.t m pr 3Q ẖkr 7Q ꜥnḫ



    hockender Nilgott, pḥw des 14. Gaues von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 295.R
     
     

     
     


    über dem Nilgott
     
     

     
     


    [ji̯.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nswt-bj.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nb-tꜣ.DU]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ꜣwdwgrtr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [zꜣ-Rꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nb-ḫꜥ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Nilgott
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Marschland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Beutel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [ẖr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    7Q
     
     

     
     


    [__]t.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    7Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
[Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu] près de toi [pour t'apporter le pehou du 14e nome avec ... ... ..., la déesse NN] dans la maison [... ... ...] l'ornement [... ... ...] vie.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ꜥrf: Der Name des Pehu endet auf ꜥrf im Text bzw. die Hieroglyphe des Beutels (Gardiner V33: šsr/g/ꜥrf) ist über dem Kopf des Nilgottes erhalten. Ein solcher Name ist für den Pehu des 14. Gaues jedoch nicht überliefert.

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd59jtAgaKkVZiut479c2O9Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59jtAgaKkVZiut479c2O9Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd59jtAgaKkVZiut479c2O9Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59jtAgaKkVZiut479c2O9Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd59jtAgaKkVZiut479c2O9Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)