Satz ID IBUBd5AAsyx1CUJ5mR1nuvWxNnY
verb
hören
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
undefined
daß, weil
(unedited)
(undefined)
verb
gehen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
place_name
Buto
(unedited)
TOPN
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
trauern
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
person_name
"Horus" [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
person_name
["Diener des Chons"] (vgl. pꜣ-ẖr-ḫnsw)
(unedited)
PERSN
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V
verb
(zu seinen Vätern) gehen = sterben
(unedited)
V
preposition
zu, bei, gegen
(unedited)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m
"Ich habe gehört, daß er nach Buto gegangen ist, um Hor, den Vater des Cherchons, der zu seinen Vätern gegangen (d.h. gestorben) ist, zu betrauern."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
Kommentare
-
Beachte das Fehlen des sonst so üblichen pleonastischen Objekts s bei sḏm.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5AAsyx1CUJ5mR1nuvWxNnY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5AAsyx1CUJ5mR1nuvWxNnY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5AAsyx1CUJ5mR1nuvWxNnY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5AAsyx1CUJ5mR1nuvWxNnY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5AAsyx1CUJ5mR1nuvWxNnY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.