Sentence ID IBUBd5DusXZuYkNrs1YWryb8Z00






    49,11
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Freude (ein Amulett)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
"Sie beschützt deinen Leib wie das Amulett 'Freude' ihres Vaters (Re?)!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Alle Versionen haben hier wohl einen korrupten Text; vgl. Goyon, Imouthès, 90, Anm. 41.
    Am plausibelsten - auch vom Inhalt des Satzes her - scheint mir die hier erfolgte Emendation zu sein, denn man kann sich gut vorstellen, daß ḥr in pMMA und ꜣw,t "Gemach im Tempel" (vgl. Wb I, 5,14) in den Parallelen nur Verlesungen von jb sind. Zu dem Goldamulett ꜣw,t-jb für Osiris vgl. Dendara X, 426,13.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5DusXZuYkNrs1YWryb8Z00
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DusXZuYkNrs1YWryb8Z00

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5DusXZuYkNrs1YWryb8Z00 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DusXZuYkNrs1YWryb8Z00>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DusXZuYkNrs1YWryb8Z00, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)