Satz ID IBUBd5ECeCxM7EG8se9AFagPKbs (Variante 2)
Kommentare
-
- dwꜣ: Mit einem Partizip Aktiv übersetzen Blumenthal, Phraseologie, 75 und Obsomer, 632 mit Anm. (k). Blumenthal übersetzt auch mrr.w in Analogie an dwꜣ, aber diesmal bleibt Obsomer bei einem Partizip Passiv (oder einer Relativform).
- nb.t Ḫnt[_]: Das Wortende ist beschädigt. Sadek, I, 84 und 86 liest nb.t ḫnt qbḥw: "the Lady who presides over the Cataract"; in der Textanmerkung zur Stelle vermerkt er "after ḫnt, trace of a horizontal sign (nt or tꜣ and of a vertical sign below (qbḥ?)". Seyfried, Beiträge zu den Expeditionen, 101 wählt ḫntj: "Kanal o.ä. im Kataraktengebiet" (Wb. III, 308.9). Seyfried, in: GM 81, 1984, 60-61 transliteriert Nbt-Ḫnt: "die Herrin des Kataraktengebietes". D. Valbelle, Satis et Anoukis (SDAIK 8), Mainz am Rhein 1981, 4 (Nr. 19) mit Anm. 14 denkt an "la maîtresse de Khenty-to" und sie möchte das Landzeichen N23 ergänzen. Ḫnt-[tꜣ] ebenfalls bei Blumenthal, Phraseologie, 75 und bei Franke, Heqaib, 207 mit Anm. 541. Satis ist nb.t Ḫnt-tꜣ auf einem Pfeiler von Antef II.: Kaiser u.a., in: MDAIK 49, 1993, 146 und Tf. 28.c
Persistente ID:
IBUBd5ECeCxM7EG8se9AFagPKbs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ECeCxM7EG8se9AFagPKbs
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5ECeCxM7EG8se9AFagPKbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ECeCxM7EG8se9AFagPKbs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ECeCxM7EG8se9AFagPKbs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.