Satz ID IBUBd5HwhsIqyEpIt1DmdnXaWNg




    Opet 260
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Doppelfederkrone

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Feder

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    wpi̯
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    2Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unedited)
    dem.c

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [___].t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =sn
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
J'ai accepté pour moi les deux plumes, j'ai établi les deux plumes [... ... ...], tu fais cela, celui qui se lève en tout oeil(?), qui fait(?) [... ...] sur ta tête.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd5HwhsIqyEpIt1DmdnXaWNg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5HwhsIqyEpIt1DmdnXaWNg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5HwhsIqyEpIt1DmdnXaWNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5HwhsIqyEpIt1DmdnXaWNg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5HwhsIqyEpIt1DmdnXaWNg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)