Sentence ID IBUBd5JYniwEs0y9hXJTx3hbCcY




    Opet 263
     
     

     
     


    6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de [Ort in Nubien]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-inf
    de erfreuen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine wohlriechende Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de erfreuen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N

fr [... ... ...] le souverain de Tireti, qui réjouit sa mère avec l'huile de ses doigts, qui apaise son coeur avec ce qu'elle aime, le maître des deux terres, Autocrator.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Tireti: GAUTHIER, H., Dictionnaire des noms géographiques, volume VI, 1929, page 45.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5JYniwEs0y9hXJTx3hbCcY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JYniwEs0y9hXJTx3hbCcY

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5JYniwEs0y9hXJTx3hbCcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JYniwEs0y9hXJTx3hbCcY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JYniwEs0y9hXJTx3hbCcY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)