Sentence ID IBUBd5OYT5rbqEH1qLXttEsEuuM
verb_3-lit
folgen, geleiten
(unspecified)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
GN/Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Rosetau
(unspecified)
TOPN
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Busiris
(unspecified)
TOPN
Möge ich Horus in Rasetjau geleiten und Osiris in Busiris!
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Jonas Treptow, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/25/2019)
Persistent ID:
IBUBd5OYT5rbqEH1qLXttEsEuuM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OYT5rbqEH1qLXttEsEuuM
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Jonas Treptow, Anja Weber, Sentence ID IBUBd5OYT5rbqEH1qLXttEsEuuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OYT5rbqEH1qLXttEsEuuM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OYT5rbqEH1qLXttEsEuuM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).