Satz ID IBUBd5OwCJNpC0zLrZ2nWD6siUk



    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    substantive_masc
    de Zauber, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    4
     
     

     
     

    adjective
    de nützlich, trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de nützlich, trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestatten, begraben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Wüste, Begräbnisstätte

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Ich kenne jeden trefflichen Zauber, den jeder trefflich und in einem Nekropolengrab in der westlichen Wüste begrabene Verklärte kennt.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd5OwCJNpC0zLrZ2nWD6siUk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OwCJNpC0zLrZ2nWD6siUk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5OwCJNpC0zLrZ2nWD6siUk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OwCJNpC0zLrZ2nWD6siUk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OwCJNpC0zLrZ2nWD6siUk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)