Satz ID IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww


9 ⸢⸮_?⸣ ⸢⸮_?⸣ 10 n ḥꜣ.t-sp ⸢18⸣ n 11 Ꜣrṱh̭ 12 pꜣ ⸮mṱ?



    9
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    11
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Artaxerxes

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    12
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    place_name
    de
    Meder(?)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
... ... des Jahres 18 des Artaxerxes des Meders(?).
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Zauzich bei Tomoum: ı͗.ı͗r=(w?) ms(?-)-s(?) n ḥsb.t tp "He was born(?) in year 1" etc. Z. 9 ist wegen der schlechten Erhaltung völlig unklar; in Z. 10 ist ḥꜣ.t-sp 1 oder ḥꜣ.t-sp tp paläographisch ausgeschlossen. Ich lese 18, was dann bei Artaxerxes III. (Jahreszählung von der Machtübernahme in Persien 358 v.Chr. gezählt!) umgerechnet ca. 341 v.Chr. ergibt. Für Artaxerxes III. waren bisher keine gesicherten Belege aus Ägypten bekannt. Die Lesung des Königsnamens (mit Gottesdeterminativ, ohne Kartuschenrand, ohne ꜥnḫ-wḏꜣ-snb) sowie Mṱ "Meder" scheint sicher zu sein; letzteres ist - wenn die wohl unvermeidbare Lesung tatsächlich zutrifft - ungewöhnlicherweise ohne j und ohne Determinativ geschrieben, vermutlich wegen akuten Platzmangels.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)