Satz ID IBUBd5QPmhrgzEuQqdg3Akvjjvs
2
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
GN/Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
schaffen, erzeugen, ersinnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
das, was existiert
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
entstehen lassen, schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Same (Sperma)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
das, was ist; Seiendes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
3
epith_god
EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
grünen machen, gedeihen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Ich bin Atum, der den Himmel erschuf, der schuf, was existiert, der aus der Erde hervorgegangen ist, der den Samen entstehen ließ, der Herr dessen, was ist, der die Götter erzeugte, der Große Gott, Selbstentstandene, Lebensherr, der die Götter gedeihen läßt, der die Götter gedeihen läßt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd5QPmhrgzEuQqdg3Akvjjvs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5QPmhrgzEuQqdg3Akvjjvs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5QPmhrgzEuQqdg3Akvjjvs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5QPmhrgzEuQqdg3Akvjjvs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5QPmhrgzEuQqdg3Akvjjvs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.