معرف الجملة IBUBd5RGeFxA1E8tlZXclWVACJs
1 Zerstörung jmꜣḫ.w-ḫr-nswt m šnw.t.DU pr-ḥḏ.DU ⸮rw.t{b}? jz.t m s.t nb.t jrr!.t pr-[ḫrw] n.j nswt zwn.w-pr-ꜥꜣ N(.j)-ꜥnḫ-Rꜥw
1
Zerstörung
title
Versorgter beim König
(unspecified)
TITL
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Scheune; Kornspeicher
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Tor
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Küche
(unspecified)
N.f:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
fertigen
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
title
Arzt am Palast
(unspecified)
TITL
person_name
Ni-anch-Re
(unspecified)
PERSN
... (geliefert dem) Versorgten beim König aus den beiden (ober- und unterägyptischen) Speichern und Schatzhäusern, dem Tor der Küche und von jeder Stelle, die das Totenopfer des Königs macht, dem Arzt am Palast Ni-anch-Re.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd5RGeFxA1E8tlZXclWVACJs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RGeFxA1E8tlZXclWVACJs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd5RGeFxA1E8tlZXclWVACJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RGeFxA1E8tlZXclWVACJs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RGeFxA1E8tlZXclWVACJs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.