Sentence ID IBUBd5RsagMhVUqthAyDYEFQZKY
particle
und dann
(unspecified)
PTCL
1Q
6
verb_3-lit
stehen
(unclear)
V(unclear)
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Auftrag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Rel.form.prefx.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
machen
Inf.stpr.3sgm_Aux.j.jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-lit
sehen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
jꜣ[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
7
Getreide Determinativ
particle_nonenclitic
und (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
wiederum
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
melden
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Und dann ... aufgestellt zu diesem Auftrag, der - den man ausführt und du bist der, der den ... [des Getreides?] sah ... und du bist der, der dem Wesir wieder darüber berichten soll.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd5RsagMhVUqthAyDYEFQZKY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RsagMhVUqthAyDYEFQZKY
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5RsagMhVUqthAyDYEFQZKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RsagMhVUqthAyDYEFQZKY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RsagMhVUqthAyDYEFQZKY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.