Identifiant de phrase IBUBd5WBtzrb0UWbjYhMd3j2sts (Variante 2)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [ein Hohlmaß]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM





    7.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    numeral
    de
    1/32 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM


    verb_3-lit
    de
    eingießen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    After

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Honig: 1/2 Dja,
frisches Behenöl: 1/4 (Dja),
süßes Bier: 1/32 (Oipe);
werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - ḥnq.t nḏm.t: Nach W. Helck, Das Bier im Alten Ägypten, Berlin 1970, 17-20 bezieht es sich ursprünglich auf ein Getränk nḏm, das aus der Johannisbrotfrucht gewonnen wurde, und dann mit dem Zusatz hnq.t "Flüssigkeit" versehen wurde und in den med. Texten als ḥnq.t nḏm.t weiterlebt; a.a.O. 77 war nḏm das "normale Bier" in der 3. Dyn. (nach W. Helck ein Hinweis auf das Alter der med. Texte); vgl. auch W. Helck, in: LÄ I, 1975, 789. Nach R. Germer, Die Heilpflanzen der Ägypter, Zürich 2002, 151 ist nḏm Bier, dem die Hülsen des Johannisbrotbaums (Ceratonia siliqua L.; siehe Germer, Flora, 85 und dies., Handbuch der altäg. Heilpflanzen, 91) beigegeben wurden.

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5WBtzrb0UWbjYhMd3j2sts
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WBtzrb0UWbjYhMd3j2sts

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd5WBtzrb0UWbjYhMd3j2sts <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WBtzrb0UWbjYhMd3j2sts>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WBtzrb0UWbjYhMd3j2sts, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)