Satz ID IBUBd5WWb8KzAUonrh7K7jZ84LY



    particle
    de niemals

    (unspecified)
    PTCL




    16:5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fortnehmen

    SC.act.spec.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    16:6
     
     

     
     

    title
    de Ruderer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Götterschrein

    (unspecified)
    N.f:sg




    16:7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Verarmung

    (unspecified)
    N.f:sg




    16:8
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    16:9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Bez. des Harems]

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de 〈〈Niemals〉〉 habe ich fortgenommen einen Ruderer des Götterschreins, seine Tochter (oder) eine Frau wegen Armut wie eine Frau aus dem Harem.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd5WWb8KzAUonrh7K7jZ84LY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WWb8KzAUonrh7K7jZ84LY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5WWb8KzAUonrh7K7jZ84LY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WWb8KzAUonrh7K7jZ84LY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WWb8KzAUonrh7K7jZ84LY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)