Satz ID IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo
[---] [---] Getreide mit Flüssigkeit und mit [---]
Kommentare
-
Die ersten sicher erkennbaren Zeichen von Zeile 5 sind die drei Wasserlinien, das nw-Töpfchen und ein Füll-/Ideogrammstrich. Dies wird i.d.R. als mw n.w: "Wasser des ..." interpretiert. Eine solch ausführliche Schreibung der pluralischen Genitivnisbe ist aber zum einen in den Liebesliedern und zum anderen in Verbindung mit mw selten. Es liegt vielleicht eher die Determinierung eines jetzt zerstörten Wortes vor, bei dem es sich um eine Gefäßbezeichnung gehandelt hat.
Persistente ID:
IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.