Sentence ID IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo
[---] [---] Getreide mit Flüssigkeit und mit [---]
Comments
-
Die ersten sicher erkennbaren Zeichen von Zeile 5 sind die drei Wasserlinien, das nw-Töpfchen und ein Füll-/Ideogrammstrich. Dies wird i.d.R. als mw n.w: "Wasser des ..." interpretiert. Eine solch ausführliche Schreibung der pluralischen Genitivnisbe ist aber zum einen in den Liebesliedern und zum anderen in Verbindung mit mw selten. Es liegt vielleicht eher die Determinierung eines jetzt zerstörten Wortes vor, bei dem es sich um eine Gefäßbezeichnung gehandelt hat.
Persistent ID:
IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5cEwPtIVk4SslXn0iCRFyo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).